I+D+i
Bitext realiza I+D+i tanto en proyectos nacionales como en
proyectos financiados por la Unión Europea, a través de su programa
IST. En proyectos europeos, Bitext lleva a cabo la gestión inicial
del proyecto y realiza la coordinación técnica del mismo en colaboración con Atos Origin
(www.atosorigin.com),antes SchlumbergerSema sae.
Proyectos nacionales:
- ISIS (www.uhu.es/isis),
es un proyecto FIT (Fomento de la Investigación Técnica) financiado por el Ministerio
de Industria, Turismo y Comercio, que se centra en la mejora en el acceso inteligente
a la información médica, con el fin de proporcionar herramientas avanzadas y más
eficaces que las actuales para la búsqueda, localización, utilización y comprensión
de diferentes fuentes de información médica. Bitext proporciona en este
proyecto la tecnología lingüística para hacer los buscadores más eficaces y fáciles
de usar usando lenguaje natural.
- MAVIR (www.mavir.net),
es un proyecto de la Comunidad de Madrid que se centra en la mejora y visibilidad
de la información multilingüe en red. Bitext participa en este proyecto
en la línea de tecnologías lingüísticas para la recuperación de información multilingüe.
Proyectos europeos:
- LIQUID (liquid.atosorigin.es,
www.HLTCentral.org/projects/LIQUID)
LIQUID (IST-2000-25324) es uno de los proyectos en los que trabajamos con ATOS
Origin. LIQUID es un proyecto de ámbito europeo financiado por la
Comisión Europea dentro del programa de Tecnologías para la Sociedad
de la Información (IST), en el sector de las Tecnologías para el Lenguaje
Humano. LIQUID está dedicado a la investigación de nuevos modos de
acceso a información multilingüe.
Artículos publicados sobre LIQUID:
- TEXtractor: a multilingual terminology extraction tool, por Antonio
S. Valderrábanos, Alexander Belskis y Luis Iraola Moreno, en Human Language Technology Conference, San Diego, 2002.
- Multilingual Terminology Extraction and Validation, por Antonio
S. Valderrábanos, Alexander Belskis y Luis Iraola, en Third International Conference on Language Resources and Evaluation,
Las Palmas de Gran Canaria, 2002.
- Automatic terminology extraction and validation: the LIQUID approach,
por Antonio S. Valderrábanos, Alexander Belskis y Luis Iraola Moreno, en ASLIB, Translating and the Computer 23, Londres, 2001.
- TransType2 (tt2.atosorigin.es),
TT2 (IST-2001-32091), está dedicado al desarrollo de nuevas formas de integrar
herramientas de Traducción Asistida y Traducción Automática.
Artículos publicados sobre TransType2:
-
TransType2 - An Innovative Computer-Assisted Translation System, por José
Esteban, José Lorenzo, Antonio Sánchez Valderrábanos y Guy Lapalme, en The Companion
Volume to the Proceedings of 42st Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Barcelona, 2004.
-
TransType2 - A New Paradigm for Translation Automation, por Antonio S. Valderrábanos,
José Esteban y Luis Iraola Moreno, en
MT Summit, Nueva Orleans, 2003.
- Rethinking Interaction:
The solution for high-quality MT?, por Elliott Macklovitch y Antonio Sánchez
Valderrábanos, en
MT-SUMMIT, Santiago de Compostela, 2001.
- ALLES (alles.atosorigin.es),
Advanced Long-Distance Language Education System (IST-2001-34246), investiga nuevos
paradigmas de enseñanza de idiomas a distancia para fines profesionales.
Artículos publicados sobre ALLES: